05 août 2009

Escales en Altitude Visite aux Incas

PH JEANNE D'ARC 
Escales à Calao et Valparaiso
visite de Cuzco Machu Pichu


"La peur de me faire mordre par Milou, cerbère des éditions M........t, m'empêche d'évoquer les aventures de T1T1 et Milou dans "le temple du soleil" mais j'imagine bien le Commandant HardRock et son ami EV1 T1T1 accédant au somment du Machu Pichu







la pluie fait aussi son apparition dans ces contrées


le service psychologique des armées incas

pli en timbres locaux
(du quechua « Qusqu », qui signifie nombril) est une ville du sud-est du Pérou au milieu des Andes. C'est la capitale du département de Cuzco. Cuzco est une ville d'altitude (environ 3 400 m) d'une taille modérée, avec environ 300 000 habitants. Cuzco fut la capitale des Incas et a été longtemps un carrefour sur l'axe économique transandin mais s'est endormie quand l'activité commerciale s'est tournée vers Lima.






La légende veut que la ville ait été fondée au XIe siècle ou au XIIe siècle par Manco Capac etMama Oqllo après leur « naissance » dans le lac Titicaca. 



Avant l'arrivée des conquistadors, la ville était partagée en quatre quartiers, occupés par les Incas et des ressortissants des tribus de leur empire. Les principaux monuments dataient de l'Inca Pachacutec






. On peut encore admirer les murs incas originels dans certaines rues de la ville ou même le temple du Soleil, Qorikancha, de nouveau révélé au monde après le tremblement de terre de 1950. En effet sur les fondations de ce temple avait été bâti le couvent Santo Domingo, fortement endommagé par le séisme.



Après avoir détruit une bonne partie de la ville en 1534, les Espagnols y érigèrent une cathédrale au XVIe siècle. La ville perdit de son importance au profit d'Arequipa, mais la découverte du Machu Picchu en 1911 relança son essor au profit du tourisme. On peut en effet y trouver bon nombre de guides et d'excursions vers le Machu Picchu et la vallée sacrée autour de la plaza de Armas.



Le Machu Picchu (du quechua machu, vieille, et picchu, montagne)[note 1] est une ancienne llaqta (cité) inca du XVe siècle, perchée sur un promontoire rocheux qui unit les monts Machu Picchu et Huayna Picchu sur le versant oriental des Andes centrales. Son nom aurait été Picchu ou Picho. Selon des documents du XVIe siècle, Machu Picchu aurait été une des résidences de l’empereur Pachacutec. Cependant, quelques-unes des plus grandes constructions et le caractère cérémonial de la principale voie d’accès au llaqta démontreraient que le lieu fut utilisé comme un sanctuaire religieux. Les deux usages ne s’excluent pas forcément. En revanche, les experts ont écarté l’idée d’un ouvrage militaire.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Machu_Picchu









Valparaiso Santiago







Valparaíso est un port et une ville chilienne, capitale de la région et de la province homonymes. Elle est le premier port et la deuxième ville du Chili. La ville fait partie de la conurbation du Grand Valparaíso et est délimitée par l'océan Pacifique à l'ouest et par les communes de Casablanca au sud, Quilpué à l'est et Viña del Mar au nord.




Elle accueille plusieurs instances de portée nationale : le Congrès National, la Commandanture en chef de la marine chilienne, le service des Douanes et le Conseil National de la Culture et des Arts.
 


Son centre historique a été déclaré Patrimoine culturel de l'Humanité par l'UNESCO en 2003. C'est aussi une ville intellectuelle, avec quatre universités et le siège du plus ancien journal hispanophone du monde,El Mercurio de Valparaíso, fondé le 12 septembre 1827.





[DO]Hardi, les gars, vire au guindeau,
Good[SOL7]bye, farewell, good bye fare[DO]well,
Hardi les gars, adieux Bordeaux
Hourrah, oh ! [RE7]Mexico, O, O, [SOL]O,
Au [DO]cap Horn[SOL7]il ne fera pas[LAm]chaud, Haul away, [REm]Hé !
Ou latch’aller ! Pour faire la pêche, au cachalot,
[SOL7]Ha ! L’matelot, et ho-hisse et [DO]ho !


















Plus d’un y laissera sa peau,

Good bye, farewell, good bye farewell

Adieu misère, adieu bateau,

Hourrah, oh ! Mexico, O, O, O,

Et nous irons, à Valparaiso, Haul away, Hé !

Ou latch’aller ! Ou d’autre y laisseront leurs os.

Ha ! L’matelot, et ho-hisse et ho !






Ceux qui r’viendront, pavillon haut,

Good bye, farewell, good bye farewell

C’est l’premier brin de matelot,

Hourrah, oh ! Mexico, O, O, O,

Pour border, ils seront tous à flot, Haul away, Hé !

Ou latch’aller ! Bon pour la fille, et le couteau,

Ha ! L’matelot, et ho-hisse et ho











Photos MP Briantais SM Valverde Marine nationale

04 août 2009

Panama

Suez et Panama en chanson et en poème 

une chanson de Guy Béart et un poème de Blaise Cendrars 
des images de nos deux photographes MP Roland Briantais et SM christian Valverde




en vrac, le spectacle folklorique, les écluses de Miraflores et de Gatun, les locomotives pour tracter les bateaux




Suppose qu'on ait de l'argent
Et qu'on soit intelligent
Pour pas faire les imbéciles
On s'achèterait une ville



On l'appellerait Suez
Ça je peux te l'assurer
Et là bougre d'animal
On se creuserait un canal



Suppose qu'on ait de l'argent
Et qu'on soit intelligent
Pour pas faire les imbéciles
On s'achèterait une ville
On l'appellerait Suez
Ça je peux te l'assurer
Et là bougre d'animal
On se creuserait un canal



Les bateaux ayant la plus grande taille admissible dans le canal sont désignés sous l’appellation Panamax ; un nombre croissant de navires dépasse cette taille, ils sont appelés post-Panamax. En moyenne une traversée du canal par un cargo prend environ neuf heures. En 2005, 14 011 navires ont emprunté le canal représentant un tonnage total de 278,8 millions de tonnes soit une moyenne de 40 navires par jour



Le canal consiste en deux lacs artificiels, plusieurs canaux améliorés et artificiels, et trois ensembles d’écluses. Un lac artificiel supplémentaire, le lac Alajuela, agit comme réservoir pour le canal. Un navire se rendant du Pacifique à l’Atlantique effectue le parcours suivant [4] : depuis les bouées qui en marquent l’entrée dans le golfe de Panamá jusqu'aux écluses de Miraflores, les navires parcourent 13,2 km dans le canal, passant sous le pont des Amériques ; le système d’écluses de Miraflores fait 1,7 km de long (en incluant les murs d’approche), avec un dénivelé de 16,5 m à mi-marée ; le lac artificiel de Miraflores fait 1,7 km et se trouve 16,5 m au-dessus du niveau de la mer ; l’écluse de Pedro Miguel de 1,4 km de long est la dernière partie de la montée avec un dénivelé de 9,5 mètres ; la coupe Gaillard fait 12,6 km de long à une altitude de 26 mètres, et passe sous le pont Centenaire 



Le canal de Panamá relie le Golfe de Panamá, dans l’océan Pacifique, à la mer des Caraïbes et à l’Atlantique. La forme de l’isthme de Panamá, qui serpente, fait que le canal s’écoule en fait du sud-est (depuis le Pacifique) vers le nord-ouest (en direction de l’Atlantique). Pour éviter toute confusion, les autorités du canal classent les transits en deux catégories : direction nord (du Pacifique vers l’Atlantique) et direction sud (de l’Atlantique vers le Pacifique). Le canal peut accueillir des bateaux de différentes tailles, allant des yachts privés jusqu'à de gros navires de commerce.




Suppose qu'on ait de l'argent
Et qu'on soit intelligent
Pour pas faire les imbéciles
On s'achèterait une ville
On l'appellerait Suez
Ça je peux te l'assurer
Et là bougre d'animal
On se creuserait un canal
On ferait payer tous les gens
Ça nous ferait beaucoup d'argent
Puisqu'il faut t'expliquer tout
On rentrerait dans nos sous
Puis avec cet argent-là
On s'achèterait Panama.



La rivière Chagres (Río Chagres), cours d’eau naturel amélioré par un barrage sur le lac Gatún, parcourt 8,5 km vers l’ouest pour se jeter dans le lac Gatún ; le lac Gatún, un lac artificiel formé par le barrage Gatún, transporte les navires sur 24,2 km ; les écluses de Gatún comportent trois étapes pour une longueur totale de 1,9 km et ramènent les navires au niveau de la mer ; un canal de 3,2 km forme l’approche vers les écluses du côté Atlantique ; la baie Limón (Bahía Limón), un immense port naturel, procure un mouillagepour les navires en attente de transit et fait 8,7 km jusqu'à la digue extérieure.







avec la complicité de Guy Béart Suez


et de Blaise Cendrars


Le Panama ou Les aventures de mes sept oncles : poème

1918

Auteur: Blaise Cendrars (1887-1961)
Édition: Paris, Éditions de la Sirène, 1918
Blaise Cendrars nait à Neuchâtel en 1887 et s'éteignit à Paris en 1961. Une vie bien ordonnée, semble-t-il, mais les choses ne sont pas aussi simples. Cendrars commença par parcourir le monde, ce que l'on retrouve dans ses livres. Non seulement il quitta son foyer en 1904 pour se faire apprenti joaillier à Saint-Pétersbourg, mais il abandonna également son véritable nom (Frédéric Louis Sauser) pour le pseudonyme sous lequel il devint célèbre. En 1907, il se rendit en Suisse (à Berne), il rejoignit ensuite Paris en 1910, puis repassa par Saint-Pétersbourg avant de partir pour New York en 1911. C'est là qu'il écrivit sa première œuvre, Les Pâques, sous le pseudonyme de Blaise Cendrart. Le -t final devait plus tard être remplacé par un -s. C'était un pseudonyme choisi avec soin: le prénom Blaise symbolise la braise qui réduit en cendres tout ce qu'elle touche. 'Ecrire c'est brûler vif, mais c'est aussi renaître de ses cendres'. Cette destruction par le feu rappelle d'ailleurs également l'une de ses amies de jeunesse de Saint-Pétersbourg, brûlée vive en 1907 (probablement un suicide). 




Une poésie dynamique
Après son retour à Paris, Cendrars se plongea dans le milieu des petites maisons d'édition, des artistes et des anarchistes. En collaboration avec Sonia Delaunay, il publia La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France, livre aujourd'hui particulièrement coûteux. Il parut en 1913 aux Editions des Hommes nouveaux, orné d'illustrations au pochoir de Sonia Delaunay, sur quatre bandes allongées. A gauche l'illustration, à droite le texte, également traversé de surfaces colorées. Tout en haut, à côté du titre, est imprimée une carte de Sibérie. Blaise Cendrars utilisa également des fragments de carte pour un autre de ses poèmes: Le Panama ou les aventures de mes sept oncles. Cette dixième édition, parue aux Editions de la Sirène, comprend une gravure sur bois de style Inca, le fac-similé d'un dépliant sur Denver et 25 plans de lignes de chemins de fer.



La carrière d'écrivain de Blaise Cendrars se déroula de façon laborieuse: son succès ne fut pas immédiat, dix ans après sa parution Le Panama n'était par exemple toujours pas épuisé. Ceci est en grande partie dû à la première guerre mondiale. Cendrars fut blessé, son bras droit dut être amputé et il décida de ne plus écrire de poésie. Ce fut seulement après 1929 qu'il tint sa résolution, écrivant dorénavant des essais sur l'art et le cinéma, des reportages et de la prose. Sa poésie est cependant importante: il tenta d'écrire une poésie 'symphonique', quelque peu apparentée à la vision que le couple Delaunay (Sonia et Robert), adepte du simultanéisme, avait de l'art. Cela consistait à évoquer des 'mouvements éternels et simultanés' par le biais de la couleur. Ce que Blaise Cendrars en retira est un style de narration non linéaire. C'est une poésie dynamique, qui donne une vue d'ensemble de situations sans les fixer. Il parlait lui-même de poèmes 'élastiques'. C'est un style proche, entre autres, de l'expressionnisme et du cubisme, et les poèmes ressemblent à des collages de thèmes personnels ou de sujets d'actualité, racontés dans des registres variés, un peu comme une page de journal se compose d'articles divers, d'images et de petites annonces.


Les trains vers l'est et l'ouest
Le poème Le Panama ou les aventures de mes sept oncles est un panorama de l'époque, débutant avec le scandale de Panama, qui précipita de nombreux financiers et spéculateurs à la ruine. Dans ce poème, les parents du narrateur font également partie des victimes et sont forcés d'emménager dans un logement plus petit. La mère raconte ensuite l'histoire de ses frères, les sept oncles du jeune narrateur, à ce dernier. Le récit de leurs vies donne le ton des quinze premières années du vingtième siècle, grâce aux noms et expressions utilisés: 'Strindberg a démontré que la terre n'est pas ronde', 'Les pumas qui nichent dans le gazomètre défoncé', 'J'ai le mal du pays Je suis tous les visages et j'ai peur des boîtes aux lettres', 'Toyo Kisen Kaisha'. Tout cela, l'auteur le définit de la manière suivante: 'La poésie date d'aujourd'hui'. 



Le graphisme du livre est déterminé par deux facteurs: la longueur des vers, qui doivent souvent être interrompus, et les cartes des lignes de chemins de fer. Les trains circulent de la côte ouest à la côte est de l'Amérique, en direction de Chicago, au nord, ou de Saint Louis, au sud, ou de Chicago à Ashland. Ils n'ont en fait pas grand-chose à voir avec la poésie, mais donnent une idée de la vitesse du poème. Ce sont des indications des faits et actualités dont le narrateur est capable de se souvenir et qu'il accepte de dévoiler. On y trouve ainsi des vers qui nous apprennent que le 'Los Angeles limited' part à 10h02, arrive trois jours plus tard et est le seul train au monde à posséder un salon de coiffure. 







Chaque page est traversée en son milieu par une pliure verticale: le livret doit être plié en deux. Il ressemble ainsi à un guide de voyage, avec sa couverture rouge et bleue, sur laquelle semblent être appliqués des autocollants, et une bouée de sauvetage mentionnant le nom de l'auteur. L'exemplaire de la Koninklijke Bibliotheek (Bibliothèque Royale) est l'un des 500 exemplaires ordinaires sur papier vélin Lafuma, le numéro 181, mais comporte une dédicace de la main de l'auteur: 'à la mémoire de Mlle Anny Antoine ce vade-mecum du gai-voyage.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Blaise_Cendrars

GEAOM 2005 2006 Escales en Martinique Saint Domingue et Panama


Martinique Haïti et St-Domingue



Adieu, Bye Bye New-York, Bonjour aux Antilles et au soleil des Caraïbes




La Martinique est à la fois une région d'outre-mer et un département d'outre-mer français (numéro 972).

Elle devrait son nom à Christophe Colomb qui la découvre en 1502.


conseil de l'agence postale
 





Bonjour Monsieur le Capitaine

Bonjour Monsieur le Commandant

Mwen vini fè an ti pétition

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.

Mwen vini fè an ti pétition

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.








Hélas, hélas, mademoiselle

Il est déjà un peu trop tard

La navire est sur la bouée

Dans un instant il va appareiller

La navire est sur la bouée

un instant il va appareiller

Bel bato a ki dans la rade

I pren doudou mwen i minnin'i allé

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grain d'or*, adieu collier choux*

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou.

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou


L’île est alors appelée « Jouanacaëra-Matinino », habitée par les Kalinas[2], qui aurait désigné une île mythique chez les Taïnos d’Hispaniola. Le nom a évolué selon les prononciations en Madinina, « l’île aux fleurs », Madiana, Matinite et enfin, par influence de l'île voisine de la Dominique, le nom est devenu Martinique.

Selon l’historien Sydney Daney, l’île aurait été appelée « Jouanacaëra », par les Caraïbes, ce qui signifierait « l’île aux iguanes ». Elle est devenue française en 1635. Faisant partie de l'archipel des Antilles, elle est située dans la mer des Caraïbes, à environ 450 km au nord-est des côtes de l'Amérique du Sud, et environ 700 km au sud-est de la République dominicaine.
Souvenirs de l'esclavage et
des productions de sucre et de rhum

En tant que département et région d'outre-mer (DROM), le français constitue la langue officielle de l'île comme sur l'ensemble du territoire de la République française. La population utilise aussi couramment le créole martiniquais qui ne connait en aucun cas un déclin de sa pratique comme peuvent le connaître bien d'autre langues régionales en Métropole. La langue créole n'est pas un simple code de communication. C'est aussi l'expression de tout un peuple et le véhicule privilégié d'une culture, voire d'un état d'esprit. Le créole est facilement parlé dans la rue, en famille, entre amis, sur les ondes, dans les églises, il s'agit véritablement d'une deuxième langue. Le statut du Créole a changé depuis la création en 2000 d'un Capes en Langue et Culture Régionale Option Créole. Autrefois langue méprisée, aujourd'hui la langue Créole est enseignée dans le secondaire et à l'Université des Antilles et la Guyane. En effet, Une Licence, un Master et un Doctorat en Langue et Culture Régionale option Créole existent depuis une dizaine d'années sur le Campus de Schoelcher. Autre avancée positive, en 2007, l'écrivain Raphaël Confiant publie aux Éditions Ibis Rouge, le premier Dictionnaire Créole martiniquais - français.







les clichés ne manquaient pas

Il faut parfois passer sur la réserve

A la Martinique, Martinique, Martinique
C'est ça qu'est chic, c'est ça qu'est chic
Pas de veston, de col, ni d' pantalon

Simplement un tout petit caleçon
Y en a du plaisir, du plaisir, du plaisir
Jamais malade, jamais mourir
On ôte le caleçon
Pour dîner le soir
Et tout le monde est en noir



La biguine est une danse et une musique traditionnelle de la Martinique née au XIXe siècle. Crée en Martinique précisément à saint pièrre capital de l'iles de la martinique à l'époque où les musiciens en l'associant avec le bèlè traditionnel et la polka développent la biguine en trois styles distincts ; la biguine de salon, la biguine de bal et la biguine de rue. Par manque de reconnaissance dans l'île, de nombreux artistes martiniquais ont réussi à Paris. Notamment, lors de l' exposition coloniale de 1931. La popularité de la biguine a décliné pendant les années 1970, avec l'arrivée des rythmes cubains et surtout haïtiens dont la cadence rampa et le compas.La Martinique est administrativement à la fois une région* et un département* français d'outre-mer. La langue officielle est le français mais le créole martiniquais est la langue amplement majoritaire (96%).

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grain d'or*, adieu collier choux*

Mon chéri qui va partir

Hélas, hélas c'est pour toujours

Mon chéri qui va partir

Hélas, hélas c'est pour toujours.


Adieu foulard Adieu Madras, en route pour Saint-Domingue
La ville de Saint-Domingue (Santo Domingo ou Santo Domingo de Guzmán en espagnol, ou San Domingo de façon plus ancienne : on parle de la bataille de San Domingo) est la capitale de la République dominicaine.



La zone coloniale de Saint-Domingue a été déclarée Patrimoine de l'Humanité par l'UNESCO, avec, par exemple, les constructions espagnoles suivantes : Les premiers bureaux administratifs,




La ville est située par 18° 30' de latitude nord, 69° 59' de longitude ouest, sur la mer des Caraïbes, à l'embouchure du fleuve Ozama sur l'île d'Hispaniola, l'île que la République dominicaine partage avec Haïti.Elle compte 2 061 200 habitants (2001). Santo Domingo est le plus vieux site de peuplement européen des Amériques habité sans discontinuité, et fut le premier siège du pouvoir espagnol dans le Nouveau Monde. Elle est ainsi nommée en l'honneur de saint Dominique de Guzmán, le fondateur de l'ordre dominicain.La première cathédrale du continent américain, La maison de Christophe Colomb, La forteresse d'Ozama (du nom du Río Ozama) La maison d'Hernán Cortés qui accueille aujourd'hui l'ambassade de FranceToussaint Louverture y fut incarcéré après avoir été fait prisonnier à Saint-Domingue par Napoléon Bonaparte en 1802, il y mourut en 1804. Enfermer ainsi un natif des pays chauds dans la région la plus froide de France, dans un château humide et isolé ne pouvait avoir d'autre but que rechercher à abréger son existence...


Bonjour Monsieur le Capitaine

Bonjour Monsieur le Commandant

Je suis venue vous demander

Que vous me laissiez mon chéri.

Je suis venue vous demander

Que vous me laissiez mon chéri.


Hélas, hélas, mademoiselle

Il est déjà un peu trop tard

Le navire est sur la bouée

Dans un instant il va appareiller

Le navire est sur la bouée

Dans un instant il va appareiller




Le beau bateau qui est dans la rade

Prend mon chéri pour l'emporter

Mon chéri qui va partir

Hélas, hélas c'est pour toujours

Mon chéri qui va partir

Hélas, hélas c'est pour toujours

Passage de Toulon à Alger 1839 sur un navire de la Marine Royale Cerbere

 Passage maritime de Toulon à Alger 1839 Cerbere  La conquête de l'Algérie débute par le débarquement de l'armée d'Afrique à Sid...